Dienstleistungen / Übersetzungen und Dolmetschen

Übersetzungen und Dolmetschen

zwei sehr ähnliche, aber doch ein bisschen unterschiedliche Disziplinen

Mündliches Dolmetschen verlangt Schlagfertigkeit, die manchmal zum Nachteil der Präzision ist.
Schriftliche Übersetzungen verlangen Präzision, für deren Erreichung Zeit und viel praktische Erfahrung des Übersetzers nötig sind.
Die Erfahrung zeigt, dass selten jemand in beiden Disziplinen hervorragend ist. Manche konzentrieren sich sogar nur auf eine von beiden verwandten Disziplinen. Es ist aber nicht unmöglich in beiden Tätigkeiten zumindest gleich gut zu sein. Der richtige Mix besteht aus theoretischer Vorbildung (am besten in einer muttersprachlichen Umgebung) und Praxis-Jahren in einem realen Umfeld.
Wenn ein Übersetzer/Dolmetscher in einer Person einen Geschäftsfall von der ersten Geschäftskorrespondenz über persönliche Geschäftsverhandlungen bis zum Abschluss des Geschäfts, somit bis zur Bestellung oder Unterzeichnung eines Vertrags begleitet, ist das bestimmt ein großer Vorteil, denn somit werden viele mögliche Missverständnisse bei der Kommunikation mit einem ausländischen Geschäftspartner eliminiert.




Sprachzertifikate





Copyright © 2009 - 2010 Simple Effective Solutions / Všechna práva vyhrazena. All rights reserved.
Created by ADD ADVERTISING DESIGN / David Šupka 2009 2010 / www.add-design.cz